日语系喜获第六届人民中国杯日语国际翻译大赛一等奖,三等奖
发布时间:2024年1月9日   图文/汤丽 审核/于洁   阅读:114

人民中国杯日语国际翻译大赛由中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、中国报道杂志社)和教育部日语专业虚拟教研室联合主办,中国日语教学研究会、中国日语教学研究会华南分会及广东外语外贸大学东方学研究院协办的国家级外语翻译大赛。2023年第六届赛事由广东省翻译协会及广州市联普翻译有限公司承办。本次赛事共吸引中国和日本700多所高校、企事业单位的选手参加。人民中国杯日语国际翻译大赛已经被认定为国内最高等级翻译大赛之一。

我系高度重视翻译大赛,组织以日语专业21级同学为主代表学院参赛。日语系汤丽老师为指导教师,期间对参赛稿件进行反复打磨,最终张慧婷获得一等奖,聂玺月获得三等奖。

张慧婷同学:在准备过程中,我深刻体会到了翻译的魅力和难度。每一句日语都蕴含着丰富的文化内涵,每一个词组都需要用心去揣摩和理解,将其准确地转化为中文。翻译需要耐心、细心和责任心,还需要时刻保持对原文的敬畏和对读者的尊重,用心去感受、去理解,将原文作者的感情传达给读者。有时候一句话在日语中简单明了,但在中文中却难以找到贴切的表达形式,这就需要尽可能地理解原文、结合语境,并通过查阅资料,找到恰当的表达。

聂玺月同学:在这次比赛中,我遇到了许多困难和挑战,但也学到了许多宝贵的经验,也对笔译有了更深的认识。对于原文我会努力理解其中的深层意义,对于专有名词我会在网络上进行查证,对于陌生词汇我会在词典中查找并根据上下文不断筛选与磨合其中的意思。翻译,是一项非常严谨且复杂的工作。这也考验了对于双语的精通还有对两种文化的深入了解。在翻译过程中,我学会了耐心和细致,注重每一个细节,力求做到准确、流畅和传神。但在翻译的这条路上我要学的还有很多,比赛结果不是目的,以赛促学才是。

获奖的两位同学分享了参赛经验,同时还表示“迎接挑战才是人生常态”,要不断提升自己的母语水平、改进自己的翻译技巧,更需要不断打磨专业知识,提升自己的综合能力。

我系本着“学中做,做中学”的理念培养学生理论联系实践的能力,这与人民中国杯日语国际翻译大赛宗旨“以赛促学,以赛促教,以赛促创”不谋而合,希望我系学子继续勤勉努力,再创佳绩!

Copyright © 2002-2024 成都东软学院 All Rights Reserved
地址:四川省 成都市 都江堰市 青城山镇东软大道1号
邮编:611844
蜀ICP备12011972号