AI数字教育新征程,外国语学院张欣雨老师参加国际会议并在专家论坛做主旨发言
发布时间:2025年6月22日   图文/张欣雨 审核/张建华   阅读:15

2025年6月21-22日,第11届中美诗歌诗学国际学术研讨会在成都举行。本次国际会议由四川师范大学外国语学院与华中师范大学外国语学院联合举办,由《外国文学研究》杂志、《外国语文研究》杂志、外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社、锦邑天成(成都)文化传播有限公司协办。会议吸引了海内外150多名专家学者的积极参与。本次会议议题包括诗歌理论与诗歌批评理论研究、诗歌的跨艺术跨媒介研究、AI时代的诗歌艺术创新与文学传统、诗歌翻译与国际传播以及诗歌与教育研究等方面内容。

会议开幕当天,中美诗歌诗学国际学术研讨会召集人、华中师范大学外国语学院院长罗良功教授致辞并发表了主旨演讲,从个人方言的独特视角解析金斯堡对于惠特曼诗学的理解。美国艺术与科学院院士、宾夕法尼亚大学查尔斯·伯恩斯坦教授致辞并发布演讲,探讨了新诗及意外诗作的偶然性本质、创新的必要性以及审美判断的标准。此外,主旨论坛来自中美的诗人和学者还从气候变化下的诗歌创新、拓扑学评价功能、美国黑人诗歌中的政治身份认同等角度发表了精彩的见解,让参会者深入了解了中美诗学的最新进展,感受到诗歌本身的无穷魅力。

21日下午的英语诗歌教学专题论坛聚焦了“人工智能时代诗歌的跨艺术教学策略”(北京第二外国语学院隋刚教授发言)等热点议题。成都东软学院的张欣雨老师紧跟时代方向,在会议上以“AI+国际传播视域下数字游戏中诗歌翻译教学研究”为题,分享了杨驰老师和张欣雨老师在游戏诗歌翻译教学领域的研究成果。分享后,东北大学冯溢教授进行了专家点评,高度赞扬该研究选题和成果,认为其具有较高社会价值和经济价值,体现了文化传播与AI数字教育领域的新实践成果。

当全球玩家为‘欲买桂花同载酒’的英译争论时,游戏诗歌已成为数字时代的《唐诗三百首》。为了突破传统诗歌翻译教学的不足,攻克游戏文本翻译面临的文化转译、技术约束、玩家体验的“三重挑战”,本研究创新性地提出了AI+国际传播双驱动模型,构建了“确认文化传播目标”到“AI工具赋能实践”再到“玩家体验验证反馈目标达成度”的闭环,力图弥合诗歌翻译教学与实践断层。

张欣雨老师在会上的研究分享彰显了成都东软学院外国语学院学以致用的目标,体现了学院“外语为底色、IT/商务为特色,艺术为亮色”的特色人才培养模式。成都东软外国语学院教师将继续积极融入AI工具,深耕AI辅助智慧教学和研究,持续探索在人工智能时代下英语人才培养和专业发展的新途径,在国际学术舞台上发光添彩!

Copyright © 2002-2025 成都东软学院 All Rights Reserved
地址:四川省 成都市 都江堰市 青城山镇东软大道1号
邮编:611844
蜀ICP备12011972号